﻿1
00:00:19,973 --> 00:00:22,386
Субтитры подготовлены по заказу онлайн-кинотеатра Megogo.net

2
00:00:23,053 --> 00:00:23,960
Номер 3, шеф

3
00:00:26,066 --> 00:00:27,266
Есть жалобы

4
00:00:28,560 --> 00:00:30,120
Слышать об этом не хочу

5
00:00:33,146 --> 00:00:34,680
Простите, шеф, простите

6
00:00:35,613 --> 00:00:36,680
Уйди с дороги!

7
00:00:38,080 --> 00:00:38,840
Проверьте, шеф

8
00:00:40,346 --> 00:00:41,226
Все в порядке

9
00:00:41,426 --> 00:00:42,400
14-ый столик

10
00:00:42,720 --> 00:00:45,453
Один кролик, две утки, один бифштекс средней прожарки

11
00:00:46,026 --> 00:00:48,266
Это на 6-ой столик и обслужите 9-ый

12
00:00:48,573 --> 00:00:50,413
Когда будет готова телятина, Аксель?

13
00:00:50,653 --> 00:00:51,880
Через несколько минут, шеф

14
00:00:52,106 --> 00:00:53,706
А нельзя ли поточнее? Сколько ждать?

15
00:00:54,013 --> 00:00:54,733
11 минут

16
00:00:54,880 --> 00:00:55,560
11?

17
00:00:55,760 --> 00:00:56,320
Скорее всего

18
00:00:56,320 --> 00:00:57,933
Скорее всего? Ты не уверен?

19
00:01:04,066 --> 00:01:04,453
Алло

20
00:01:04,520 --> 00:01:06,173
Роланд, у нас тут полный бардак

21
00:01:06,426 --> 00:01:07,000
Кто это?

22
00:01:08,120 --> 00:01:10,466
Послушай, я серьезно. Что ты делаешь?

23
00:01:10,946 --> 00:01:12,466
Вообще-то, я здорово занят, Биб

24
00:01:16,573 --> 00:01:17,533
2 минуты

25
00:01:22,306 --> 00:01:23,346
Готово!

26
00:01:24,506 --> 00:01:27,333
Глава первая: рождение повара

27
00:01:29,266 --> 00:01:31,880
Видимо, я унаследовал отношение к еде от деда

28
00:01:33,173 --> 00:01:35,640
Никогда не забуду тот день, когда он сказал мне:

29
00:01:36,213 --> 00:01:40,506
Роланд, бог сотворил животных из мяса, чтобы мы их ели

30
00:01:45,746 --> 00:01:46,746
Где Роланд?

31
00:01:47,053 --> 00:01:47,826
В офисе

32
00:01:47,933 --> 00:01:48,973
Что он там делает?

33
00:01:49,440 --> 00:01:50,546
Он занят

34
00:01:50,906 --> 00:01:51,666
2 минуты, шеф

35
00:01:51,880 --> 00:01:54,946
Роланд, за 12-ым столиком вегетарианец и он...

36
00:01:56,026 --> 00:01:59,960
Корова - это кожанный мешок,

37
00:02:01,000 --> 00:02:03,373
наполненный разными видами говядины

38
00:02:05,333 --> 00:02:06,413
Да, Керолайн

39
00:02:06,613 --> 00:02:07,560
Что ты делаешь?

40
00:02:07,840 --> 00:02:08,346
Пишу книгу

41
00:02:08,340 --> 00:02:08,720
Что?

42
00:02:09,120 --> 00:02:09,853
Пишу книгу

43
00:02:09,850 --> 00:02:11,413
Да, я слышала. Какую?

44
00:02:11,733 --> 00:02:12,413
Поваренную

45
00:02:12,733 --> 00:02:15,546
Немного мемуаров и немного рецептов

46
00:02:16,560 --> 00:02:18,013
С тебя экземпляр

47
00:02:18,493 --> 00:02:20,453
Сейчас рабочий день, не так ли?

48
00:02:20,450 --> 00:02:22,653
Вдохновение приходит внезапно, верно?

49
00:02:23,000 --> 00:02:25,986
Ну да. А может, ты пойдешь и развлечешь рассказами...

50
00:02:25,980 --> 00:02:27,160
голодных клиентов?

51
00:02:27,480 --> 00:02:29,600
Да, могу рассказать им, как однажды случайно...

52
00:02:29,600 --> 00:02:31,280
подстрелил сову из духовушки

53
00:02:32,413 --> 00:02:34,133
Когда тебе заказали книгу?

54
00:02:35,600 --> 00:02:36,533
Заказали?

55
00:02:37,440 --> 00:02:39,333
Так тебя никто не просил ее писать?

56
00:02:40,013 --> 00:02:43,600
А кто просил Матвея, Марка, Луку и Иоана писать Библию?

57
00:02:44,120 --> 00:02:45,600
Они не писали Библию

58
00:02:49,013 --> 00:02:50,093
Посмотри

59
00:02:50,880 --> 00:02:52,266
Варианты обложки

60
00:02:52,260 --> 00:02:54,226
"Мои потроха". Забавно, верно?

61
00:02:55,466 --> 00:02:56,920
А можно и вот так

62
00:02:58,360 --> 00:03:01,480
"Мытарства на кухне"

63
00:03:03,386 --> 00:03:04,400
Мне нравится

64
00:03:10,266 --> 00:03:10,853
Да

65
00:03:15,466 --> 00:03:16,306
Сколько можно?

66
00:03:17,266 --> 00:03:18,360
Клиенты ждут

67
00:03:19,293 --> 00:03:21,880
Рассчитайте 6-ой, 11-ый и 19-ый столики

68
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
И займитесь 3-им и 12-ым

69
00:03:24,320 --> 00:03:25,173
Да, шеф

70
00:03:25,533 --> 00:03:26,586
Когда будет чечевица?

71
00:03:26,773 --> 00:03:27,586
Через 10 минут

72
00:03:27,580 --> 00:03:28,600
Это слишком долго

73
00:03:28,600 --> 00:03:29,373
Через 4?

74
00:03:29,370 --> 00:03:30,426
Хватит и 3

75
00:03:30,546 --> 00:03:31,386
Готово?

76
00:03:34,466 --> 00:03:36,120
Роланд, я так не могу

77
00:03:36,120 --> 00:03:36,933
Что не можешь?

78
00:03:37,133 --> 00:03:37,746
Шеф!

79
00:03:38,226 --> 00:03:40,226
Я просто... Мне кажется, так нельзя

80
00:03:40,220 --> 00:03:40,733
Шеф!

81
00:03:40,730 --> 00:03:41,773
Да, Кики, что случилось?

82
00:03:41,770 --> 00:03:45,080
Мужчина за 6-ым столиком требует омлет без яиц

83
00:03:45,200 --> 00:03:46,266
Что он хочет, Кики?

84
00:03:46,260 --> 00:03:48,200
Разве бывает омлет без яиц?

85
00:03:48,520 --> 00:03:49,586
А почему бы и нет?

86
00:03:49,746 --> 00:03:51,200
Потому! Это же омлет

87
00:03:51,333 --> 00:03:53,813
В нем должны быть яйца

88
00:03:55,040 --> 00:03:56,973
Хлебные палочки - из чего они?

89
00:03:56,970 --> 00:03:57,613
Из хлеба

90
00:03:57,610 --> 00:03:59,786
Верно, из хлеба. Убери хлеб и что останется?

91
00:04:00,400 --> 00:04:00,906
Палочки?

92
00:04:01,320 --> 00:04:02,306
Нет, Кики

93
00:04:07,306 --> 00:04:09,106
Вот тебе отмел без яиц

94
00:04:10,173 --> 00:04:10,560
Ладно

95
00:04:10,986 --> 00:04:13,573
Нет, оставь тарелку, Кики. Думай, что делаешь!

96
00:04:14,160 --> 00:04:17,146
Кики, спроси клиента, как приготовить омлет:

97
00:04:17,306 --> 00:04:19,173
из целых яиц или из белков

98
00:04:21,866 --> 00:04:23,186
Оставь тарелку

99
00:04:32,066 --> 00:04:32,480
Иди

100
00:04:35,146 --> 00:04:36,413
И полегче с тарелками

101
00:04:36,410 --> 00:04:38,066
У нас здесь не греческая свадьба

102
00:04:38,060 --> 00:04:40,093
Роланд, я не могу больше работать один

103
00:04:40,506 --> 00:04:41,946
Ты не один, у тебя есть Аксель

104
00:04:43,453 --> 00:04:44,960
Он просто неуклюжий болван

105
00:04:46,040 --> 00:04:49,040
Вчера он подскользнулся на масле и разбил 4 дюжины яиц

106
00:04:49,320 --> 00:04:51,040
Знаешь, как в немых комедиях

107
00:04:52,186 --> 00:04:53,800
Я один не справляюсь, Роланд

108
00:04:54,626 --> 00:04:57,733
Сара говорит, что я слишком много работаю

109
00:04:57,800 --> 00:04:58,373
Ну да

110
00:04:58,600 --> 00:04:59,000
Что?

111
00:04:59,333 --> 00:04:59,880
Ничего

112
00:05:00,586 --> 00:05:01,386
Как Сара?

113
00:05:02,013 --> 00:05:03,026
Откуда мне знать?

114
00:05:03,453 --> 00:05:05,320
В последнее время я ее почти не вижу

115
00:05:05,480 --> 00:05:07,320
На 16-ый столик, пожалуйста

116
00:05:08,573 --> 00:05:11,133
Когда я ухожу утром и прихожу вечером - я вижу одно и то же:

117
00:05:11,133 --> 00:05:13,130
ее затылок на подушке

118
00:05:13,333 --> 00:05:14,346
А может, она сбежала?

119
00:05:14,340 --> 00:05:16,106
А на подушке только парик

120
00:05:16,653 --> 00:05:18,373
Мы с Ребеккой прошли через такое

121
00:05:19,346 --> 00:05:20,546
Мы подолгу не виделись

122
00:05:20,540 --> 00:05:22,773
А когда виделись, то все время препирались

123
00:05:23,120 --> 00:05:24,546
Мы стали чужими друг другу

124
00:05:25,453 --> 00:05:26,120
Поверь мне,

125
00:05:27,186 --> 00:05:28,533
ты с этим справишься

126
00:05:29,760 --> 00:05:32,880
И помни: это тоже пройдет

127
00:05:34,506 --> 00:05:36,946
Ребекка развелась с тобой и уехала в Джерси

128
00:05:36,940 --> 00:05:38,546
Тем самым проблема была решена

129
00:05:38,773 --> 00:05:39,373
Готово!

130
00:05:40,573 --> 00:05:41,826
Вчера мне приснился сон

131
00:05:43,120 --> 00:05:44,973
У меня вместо пальцев были морковки

132
00:05:45,200 --> 00:05:46,426
А вместо ног - сельдерей

133
00:05:46,933 --> 00:05:49,613
А ты был одет как дикарь и сажал меня в огромную кастрюлю

134
00:05:49,786 --> 00:05:51,333
А потом ты стал меня чистить

135
00:05:52,186 --> 00:05:53,546
А мне недавно приснилось,

136
00:05:53,540 --> 00:05:56,586
что я скакал на корове по имперскому военному музею

137
00:05:56,986 --> 00:05:59,573
Мне нужна помощь на кухне, Роланд, прошу тебя!

138
00:06:00,013 --> 00:06:03,346
Хорошо, я что-нибудь придумаю сегодня. Обещаю

139
00:06:03,666 --> 00:06:04,946
Ты обещаешь? Точно?

140
00:06:05,106 --> 00:06:05,413
Да

141
00:06:06,213 --> 00:06:09,093
А ты останешься здесь, пока мы не закончим обслуживание?

142
00:06:09,373 --> 00:06:10,466
Я никуда не уйду, Биб

143
00:06:11,386 --> 00:06:12,280
Не переживай

144
00:06:15,400 --> 00:06:17,400
Роланд, дорогуша, вот ты где!

145
00:06:17,400 --> 00:06:18,706
Ты не уделишь мне 5 минут?

146
00:06:18,700 --> 00:06:20,266
Конечно, Селия, иди в мой офис

147
00:06:22,440 --> 00:06:23,933
А что делать? Она тут главная

148
00:06:25,573 --> 00:06:26,466
Какая прелесть!

149
00:06:26,733 --> 00:06:29,026
Посмотри, как же хорошо рисуют детки

150
00:06:29,020 --> 00:06:30,560
Да, только это я рисовал, Селия

151
00:06:30,760 --> 00:06:33,053
Очень талантливо. Похоже на луну

152
00:06:34,333 --> 00:06:36,693
Это, кажется, космический корабль?

153
00:06:37,546 --> 00:06:38,706
Нет, это баклажан

154
00:06:38,866 --> 00:06:40,586
А это баки с топливом

155
00:06:40,986 --> 00:06:41,906
Это картошка

156
00:06:42,600 --> 00:06:43,506
Аппетитно

157
00:06:44,173 --> 00:06:48,066
Слушай, сегодня ко мне придет одна из моих лучших подруг

158
00:06:48,760 --> 00:06:51,720
Чем ее угостить? Нужно что-то особенное

159
00:06:52,333 --> 00:06:53,733
Вот меню

160
00:06:54,253 --> 00:06:55,666
Я знаю, что мне нужно

161
00:06:55,660 --> 00:06:59,306
Мы с Джеком пробовали в Панаме одно чудесое блюдо

162
00:06:59,300 --> 00:07:02,160
Похоже на курицу, но поменьше

163
00:07:02,493 --> 00:07:04,240
Вот такое

164
00:07:04,800 --> 00:07:05,426
Цыпленок?

165
00:07:05,420 --> 00:07:07,773
Нет, не цыпленок, не такой маленький

166
00:07:07,986 --> 00:07:09,786
Цыпленок-подросток

167
00:07:10,333 --> 00:07:10,946
Петушок?

168
00:07:11,213 --> 00:07:13,213
Нет, это была не рыба

169
00:07:13,210 --> 00:07:16,186
Да не морской петушок. Я имею в виду взрослого цыпленка

170
00:07:16,546 --> 00:07:19,093
Да? Не знаю, может, и так

171
00:07:19,240 --> 00:07:20,826
Но вкус был великолепный

172
00:07:21,533 --> 00:07:23,106
Селия, кажется, у нас нет цыплят

173
00:07:23,546 --> 00:07:26,160
Моя подруга тебе понравится, не сомневайся

174
00:07:26,160 --> 00:07:28,186
В школе она была просто шлюшкой

175
00:07:28,180 --> 00:07:29,746
А потом подцепила себе миллионера...

176
00:07:29,746 --> 00:07:31,740
и теперь владеет издательством

177
00:07:32,066 --> 00:07:34,026
Что поделать, Селия. Кажется, у нас нет...

178
00:07:35,640 --> 00:07:36,440
Чем она владеет?

179
00:07:36,613 --> 00:07:38,413
Издательском компанией, дорогой

180
00:07:38,410 --> 00:07:39,640
"Мильтон и что-то там"

181
00:07:39,640 --> 00:07:41,013
Крупное издательство

182
00:07:42,746 --> 00:07:44,680
А с чем был тот цыпленок?

183
00:07:54,733 --> 00:07:55,240
Аксель!

184
00:07:57,080 --> 00:07:57,826
Аксель!

185
00:07:59,480 --> 00:08:00,386
Аксель!

186
00:08:00,706 --> 00:08:01,093
Да

187
00:08:01,920 --> 00:08:03,693
А можно немного пошевелиться?

188
00:08:04,120 --> 00:08:07,120
У нас час на то, чтобы почистить то, что в этих мешках

189
00:08:07,600 --> 00:08:08,480
Правда?

190
00:08:08,560 --> 00:08:09,970
Да, конечно

191
00:08:10,613 --> 00:08:12,440
Так что нам с тобой надо поторопиться

192
00:08:13,160 --> 00:08:13,786
Да, шеф

193
00:08:13,986 --> 00:08:14,546
Отлично

194
00:08:28,373 --> 00:08:31,266
Глава вторая: черный пудинг

195
00:08:32,666 --> 00:08:35,253
Помню, как я впервые попробовал черный пудинг

196
00:08:35,250 --> 00:08:37,466
И понял, что это совсем не пудинг,

197
00:08:37,460 --> 00:08:41,773
а свиная кровь, засушенная в форме огромной колбасы

198
00:08:45,973 --> 00:08:47,160
Мне нужен шеф-повар

199
00:08:47,893 --> 00:08:48,853
Я шеф-повар

200
00:08:49,653 --> 00:08:50,613
Приятно познакомиться

201
00:08:51,400 --> 00:08:52,160
Мое имя Скус

202
00:08:52,546 --> 00:08:53,973
Меня прислало агенство

203
00:09:10,200 --> 00:09:11,093
Что это?

204
00:09:12,373 --> 00:09:15,120
Представь, что швабры моют и чистят сами по себе

205
00:09:16,186 --> 00:09:18,893
Это из Золушки

206
00:09:19,040 --> 00:09:20,080
Нет, это не Золушка

207
00:09:21,586 --> 00:09:22,573
Это Ученик чародея

208
00:09:22,933 --> 00:09:23,760
Да, конечно

209
00:09:23,760 --> 00:09:25,080
Я нашел тебе ученика

210
00:09:27,000 --> 00:09:27,893
Что?

211
00:09:28,346 --> 00:09:29,400
Тебе же нужна помощь

212
00:09:29,853 --> 00:09:31,133
Вот, получай, это Скус

213
00:09:32,586 --> 00:09:34,426
Это... Вот и хорошо

214
00:09:34,666 --> 00:09:36,420
Очень рад познакомиться, Скус

215
00:09:36,420 --> 00:09:37,333
Да, я тоже

216
00:09:37,626 --> 00:09:39,080
Биб Спирс, он наш старший повар

217
00:09:39,080 --> 00:09:40,346
Так что если хочешь стать тут главным -

218
00:09:40,340 --> 00:09:41,666
тебе придется его убить

219
00:09:41,866 --> 00:09:42,746
Я это учту

220
00:09:43,080 --> 00:09:45,213
Отлично, замечательно. Дело сделано

221
00:09:45,346 --> 00:09:46,986
Я оставлю вас вдвоем, знакомьтесь

222
00:09:46,980 --> 00:09:49,000
Биб, отведи Скуса вниз и выдай ему форму

223
00:09:49,000 --> 00:09:51,173
Конечно, я сейчас все сделаю. Пошли

224
00:09:51,466 --> 00:09:52,720
Спасибо, что взяли меня, шеф

225
00:09:53,640 --> 00:09:55,173
Я вас не подведу, не сомневайтесь

226
00:09:56,906 --> 00:09:57,506
Никогда

227
00:10:05,400 --> 00:10:08,013
Глава третья: фрикадельки

228
00:10:16,453 --> 00:10:17,160
Вот так

229
00:10:18,160 --> 00:10:19,640
Замок поставишь сам

230
00:10:24,400 --> 00:10:26,573
Найди Джеки из отдела кадров,

231
00:10:26,570 --> 00:10:28,413
она выдаст тебе навесной замок

232
00:10:28,653 --> 00:10:32,506
И запомни: если останешься без формы - новую тебе не выдадут

233
00:10:33,146 --> 00:10:33,600
Ясно?

234
00:10:35,800 --> 00:10:38,173
Я купил замок в велосипедном магазине, в городе

235
00:10:38,693 --> 00:10:41,253
Он с цифровым кодом, очень удобно

236
00:10:49,186 --> 00:10:50,373
Хотите посмотреть?

237
00:10:50,840 --> 00:10:51,280
Что?

238
00:10:52,293 --> 00:10:53,920
Будете смотреть, как я переодеваюсь?

239
00:10:54,213 --> 00:10:56,093
Нет. Нет, нет, прости

240
00:11:03,720 --> 00:11:05,640
Итак, Скуз

241
00:11:05,933 --> 00:11:06,426
Скус

242
00:11:06,893 --> 00:11:07,706
Скус

243
00:11:09,653 --> 00:11:11,186
Расскажи мне о себе

244
00:11:11,580 --> 00:11:14,880
Есть у тебя мечты, планы, цели в жизни?

245
00:11:16,840 --> 00:11:18,986
Через 4 года я хочу стать шеф-поваром

246
00:11:19,320 --> 00:11:21,826
Ух ты, это весьма смело

247
00:11:22,613 --> 00:11:25,026
Да, и это значит, что через 2 года...

248
00:11:25,020 --> 00:11:26,813
я должен стать здесь старшим поваром

249
00:11:27,186 --> 00:11:31,066
Придется тебя огорчить, парень, но у нас уже есть старший повар

250
00:11:32,826 --> 00:11:33,200
Да

251
00:11:34,106 --> 00:11:35,493
Конечно, я понимаю

252
00:11:36,786 --> 00:11:38,893
Но ведь за 2 года многое может произойти

253
00:11:44,800 --> 00:11:46,133
Вот ваш цыпленок

254
00:11:47,520 --> 00:11:48,813
Свежее не бывает

255
00:11:49,466 --> 00:11:50,746
Элвин, ты молодчина

256
00:11:50,740 --> 00:11:52,440
Как тебе удалось найти его так быстро?

257
00:11:52,826 --> 00:11:54,240
Вам об этом лучше не знать

258
00:11:55,893 --> 00:11:56,586
Что с рукой?

259
00:11:57,200 --> 00:11:59,893
Поранился, когда резал свинью

260
00:12:00,333 --> 00:12:01,413
Ты что, зарезал жену?

261
00:12:05,853 --> 00:12:06,506
Что?

262
00:12:07,733 --> 00:12:08,293
Ничего

263
00:12:10,426 --> 00:12:11,293
Пожалуй, я пойду

264
00:12:12,573 --> 00:12:14,440
Ну да, мне тоже пора

265
00:12:15,586 --> 00:12:17,586
У меня там в фургоне баран

266
00:12:19,253 --> 00:12:21,066
Он проснется с минуты на минуту

267
00:12:26,653 --> 00:12:27,400
Ну вот

268
00:12:29,080 --> 00:12:32,320
Обычно я называю это место тайным садом

269
00:12:32,946 --> 00:12:34,106
Не очень-то он тайный

270
00:12:34,853 --> 00:12:36,100
Его же видно с парковки

271
00:12:38,490 --> 00:12:42,373
Итак, Роланду нужен кориандр, мята

272
00:12:49,400 --> 00:12:53,373
Смотри, сад разделен на два участка

273
00:12:53,370 --> 00:12:54,946
Вот здесь мягкие травы

274
00:12:55,226 --> 00:12:59,280
А здесь - более пикантные: розмарин, тмин и так далее

275
00:12:59,933 --> 00:13:00,533
А это что?

276
00:13:00,826 --> 00:13:01,933
А это кориандр

277
00:13:01,930 --> 00:13:03,306
Вообще-то Роланду нужно...

278
00:13:03,300 --> 00:13:04,586
А это что такое?

279
00:13:04,580 --> 00:13:05,253
Это кервель

280
00:13:05,440 --> 00:13:05,893
А это?

281
00:13:06,426 --> 00:13:08,080
Майоран. Неужели не узнаешь?

282
00:13:08,080 --> 00:13:08,813
А это что?

283
00:13:08,810 --> 00:13:10,720
Петрушка. Плосколистная петрушка

284
00:13:10,720 --> 00:13:12,053
Похожа на кориандр, да?

285
00:13:13,120 --> 00:13:13,613
Верно

286
00:13:14,066 --> 00:13:14,973
Можно перепутать

287
00:13:15,386 --> 00:13:17,200
Да ни за что, если понюхать

288
00:13:17,360 --> 00:13:18,346
Тогда понюхайте

289
00:13:18,546 --> 00:13:18,933
Что?

290
00:13:20,520 --> 00:13:21,720
Красиво здесь, верно?

291
00:13:23,706 --> 00:13:25,720
Да, конечно, красиво

292
00:13:26,626 --> 00:13:30,266
Мне кажется, здесь так спокойно после всего хаоса,

293
00:13:31,266 --> 00:13:32,746
который царит на кухне

294
00:13:33,413 --> 00:13:36,480
Здесь, среди трав меня охватывает умиротворение

295
00:13:37,133 --> 00:13:38,733
А вы когда-нибудь говорили с садовником?

296
00:13:39,186 --> 00:13:40,960
Или вы не общаетесь с ним?

297
00:13:44,186 --> 00:13:44,826
А зачем?

298
00:13:45,626 --> 00:13:47,533
Может, он кого-нибудь здесь закопал?

299
00:13:48,426 --> 00:13:49,453
Кто, Крис?

300
00:13:49,613 --> 00:13:50,693
А почему бы и нет?

301
00:13:50,866 --> 00:13:52,213
Можно зарыть труп поглубже

302
00:13:52,533 --> 00:13:54,280
А если засыпать тело негашеной известью...

303
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
кости быстро превратятся в труху

304
00:14:18,586 --> 00:14:20,346
Роланд, ты мне нужен

305
00:14:20,640 --> 00:14:22,720
Давай обсудим вегетарианские блюда

306
00:14:22,813 --> 00:14:23,306
Давай

307
00:14:25,880 --> 00:14:30,813
Мне кажется, в нашем меню мало мясного

308
00:14:31,666 --> 00:14:32,786
Ты так полагаешь?

309
00:14:34,066 --> 00:14:35,586
Привет, меня зовут Труди

310
00:14:35,580 --> 00:14:36,866
И я вегетарианка

311
00:14:37,040 --> 00:14:39,133
Сегодня я буду ужинать в ресторане "Белый дом"

312
00:14:39,130 --> 00:14:40,026
Что мне заказать?

313
00:14:40,173 --> 00:14:42,880
Я могу просто поесть хлеба

314
00:14:44,013 --> 00:14:44,786
И выпить

315
00:14:45,626 --> 00:14:47,533
Пусть эта Труди закажет ризотто

316
00:14:47,530 --> 00:14:50,573
Я рыдаю, меня уже тошнит от вашего ризотто

317
00:14:51,226 --> 00:14:53,480
Она еще не пробовала ризотто из артишоков

318
00:14:54,906 --> 00:14:55,666
А это что было?

319
00:14:55,826 --> 00:14:58,093
Я застрелилась от разочарования

320
00:14:58,533 --> 00:15:00,666
И продолжаешь болтать с дырой в голове

321
00:15:01,026 --> 00:15:03,400
Почему бы не приготовить что-нибудь поизысканней?

322
00:15:03,400 --> 00:15:06,933
Например... Ну, не знаю, карпаччо из цветной капусты,

323
00:15:06,930 --> 00:15:08,906
рагу из бобов

324
00:15:09,093 --> 00:15:11,320
Керолайн, давай я решу, что мы будем готовить

325
00:15:11,800 --> 00:15:13,866
А ты внесешь это в сегодняшнее меню

326
00:15:18,360 --> 00:15:19,280
Что это?

327
00:15:19,720 --> 00:15:21,653
Цыпленок с грецкими орехами и гранатом

328
00:15:22,066 --> 00:15:23,453
Но меню уже напечатано

329
00:15:23,450 --> 00:15:24,640
Распечатай еще раз

330
00:15:24,640 --> 00:15:27,440
Селия пригласила подругу и я хочу угостить их чем-то особенным

331
00:15:27,440 --> 00:15:29,466
Ты так заботишься о гостях Селии?

332
00:15:29,460 --> 00:15:32,106
Не всякий гость - издатель

333
00:15:33,906 --> 00:15:36,946
И ты думаешь, что издатель заинтересуется твоими...

334
00:15:36,940 --> 00:15:38,400
мемуарами о мясе?

335
00:15:40,013 --> 00:15:40,546
Да

336
00:15:41,346 --> 00:15:42,540
Отличное название

337
00:15:44,520 --> 00:15:45,293
Повтори-ка

338
00:15:46,546 --> 00:15:47,720
Ты записываешь?

339
00:15:51,680 --> 00:15:53,093
Роланд-повар

340
00:16:06,186 --> 00:16:06,853
Привет

341
00:16:08,333 --> 00:16:08,786
Привет

342
00:16:09,866 --> 00:16:13,200
Ты расстроен? Это потому, что ты никого здесь не знаешь

343
00:16:13,200 --> 00:16:13,680
Что?

344
00:16:14,693 --> 00:16:15,520
Слезы

345
00:16:17,586 --> 00:16:18,626
Это от лука

346
00:16:18,866 --> 00:16:20,560
Я помню свой первый день

347
00:16:20,560 --> 00:16:23,666
Мне было нужно в туалет, но я боялась спросить, где он

348
00:16:23,880 --> 00:16:27,373
И я пристроилась за могильным камнем у часовни, на заднем дворе

349
00:16:27,626 --> 00:16:29,626
Мне показалось, я увидела приведение

350
00:16:29,786 --> 00:16:31,640
Но это была стручка мочи

351
00:16:31,920 --> 00:16:32,600
Я Кики

352
00:16:32,813 --> 00:16:36,053
Теперь ты знаешь меня и тебе не надо больше грустить

353
00:16:39,973 --> 00:16:41,013
Спасибо, Кики

354
00:16:52,600 --> 00:16:54,000
Подойдите ко мне, ребята

355
00:16:54,453 --> 00:16:56,573
Аксель, оставь это, потом закончишь

356
00:16:57,280 --> 00:16:59,440
Самое важное на сегодня - это цыпленок

357
00:16:59,880 --> 00:17:01,706
Гарнир - пюре

358
00:17:03,040 --> 00:17:04,853
А цыпленок лежит сверху

359
00:17:06,173 --> 00:17:08,240
Милый, небрежно скрестив ножки,

360
00:17:08,880 --> 00:17:10,200
как на пляже

361
00:17:11,120 --> 00:17:13,813
Подлива из грецких орехов на краю блюда

362
00:17:14,546 --> 00:17:15,653
Не переборщите

363
00:17:17,880 --> 00:17:20,093
И выложите по краю гранатовый мусс

364
00:17:20,693 --> 00:17:21,800
Это все

365
00:17:22,160 --> 00:17:23,640
А вы добавили в мусс желатин, шеф?

366
00:17:24,360 --> 00:17:25,480
Это не бланманже

367
00:17:26,333 --> 00:17:28,760
Вообще-то я добавил в гранат пол чайной ложки,

368
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
чтобы его немного закрепить

369
00:17:31,253 --> 00:17:32,680
Отлично, Скус, соображаешь

370
00:17:32,800 --> 00:17:34,013
Будьте внимательны

371
00:17:34,320 --> 00:17:35,906
Все должно быть на высшем уровне

372
00:17:35,900 --> 00:17:36,533
Да, шеф

373
00:17:36,946 --> 00:17:39,906
Классно, что ты решил ради разнообразия постоять у плиты

374
00:17:40,146 --> 00:17:41,900
Ты не собираешься сменить прическу?

375
00:17:46,346 --> 00:17:47,200
А он ничего

376
00:17:47,773 --> 00:17:48,253
Кто?

377
00:17:48,960 --> 00:17:49,346
Скус

378
00:17:50,320 --> 00:17:51,066
Скус?

379
00:17:51,293 --> 00:17:53,200
Да, приятный парень

380
00:17:53,826 --> 00:17:54,946
Приятный?

381
00:17:56,186 --> 00:17:58,533
Он похож на злодей из Диккенса

382
00:17:59,560 --> 00:18:02,933
Не ходи, не ходи туда, а то нарвешься на Эрвеля МакГрафа,

383
00:18:03,080 --> 00:18:05,040
мучителя детей

384
00:18:06,600 --> 00:18:07,800
Готово, шеф

385
00:18:08,600 --> 00:18:10,093
Итак, ребята, начали

386
00:18:10,160 --> 00:18:11,426
Первый заказ на сегодня

387
00:18:11,626 --> 00:18:13,773
Один ягненок, один сибас, две порции равиоли,

388
00:18:13,770 --> 00:18:15,346
один бифштекс средней прожарки

389
00:18:15,340 --> 00:18:16,146
Да, шеф

390
00:18:16,140 --> 00:18:17,226
Что ж, приступим

391
00:18:39,800 --> 00:18:40,480
Готово, шеф

392
00:18:41,653 --> 00:18:43,013
Все в порядке, достаточно

393
00:18:43,213 --> 00:18:46,360
Два тунца, утка, две печенки, сибас, ясно?

394
00:18:46,680 --> 00:18:47,226
Да, шеф!

395
00:18:47,220 --> 00:18:49,626
Две порции рыбы с картошкой, пожалуйста

396
00:18:50,440 --> 00:18:52,040
Селия, ты здесь, отлично

397
00:18:52,040 --> 00:18:52,840
Сибас!

398
00:18:53,066 --> 00:18:55,773
Да, мы уже пришли и я умираю от голода

399
00:19:01,066 --> 00:19:02,613
Еще порцию креветок, Аксель

400
00:19:02,826 --> 00:19:03,506
Да, шеф

401
00:19:03,640 --> 00:19:04,613
Все готово?

402
00:19:04,610 --> 00:19:05,946
Селия, иди за столик

403
00:19:06,400 --> 00:19:08,773
Расслабься и побеседуй о чем-нибудь со своей подругой

404
00:19:09,133 --> 00:19:10,480
Ваш цыпленок готов

405
00:19:10,480 --> 00:19:11,586
Да, да

406
00:19:12,800 --> 00:19:14,640
Ты знаешь, мне что-то не хочется

407
00:19:15,693 --> 00:19:15,893
Что?

408
00:19:16,186 --> 00:19:18,653
Это неправильно - есть маленьких цыплят

409
00:19:19,026 --> 00:19:21,853
Мне их жалко. Я лучше закажу твой чудесный сибас

410
00:19:21,850 --> 00:19:22,440
Хорошо

411
00:19:22,880 --> 00:19:24,253
Ну, не буду тебя отвлекать

412
00:19:24,253 --> 00:19:26,250
У тебя дел по горло

413
00:19:29,440 --> 00:19:31,280
Еще две порции креветок, Аксель!

414
00:19:31,413 --> 00:19:32,040
Да, шеф

415
00:19:32,440 --> 00:19:33,746
Это на 17-ый столик

416
00:19:34,093 --> 00:19:35,106
И еще ягненок

417
00:19:35,493 --> 00:19:36,413
Где ягненок?

418
00:19:36,410 --> 00:19:37,413
Где ягненок, Биб?

419
00:19:37,410 --> 00:19:38,400
Почти готов, шеф

420
00:19:38,400 --> 00:19:38,986
Скус!

421
00:19:39,280 --> 00:19:39,573
Да

422
00:19:42,333 --> 00:19:43,386
Это еще не готово, Скус

423
00:19:43,380 --> 00:19:43,880
Готово

424
00:19:44,173 --> 00:19:45,773
Нет, не готово, поставь еще на минуту

425
00:19:45,770 --> 00:19:48,053
Конечно. И как я не понял, что вы решили его сжечь

426
00:19:48,560 --> 00:19:50,946
Послушай меня. На кухне никаких пререканий, ясно?

427
00:19:51,400 --> 00:19:52,940
Ты будешь делать так, как я говорю

428
00:19:52,940 --> 00:19:54,000
Да, дорогая

429
00:19:54,226 --> 00:19:54,613
Что?

430
00:19:54,946 --> 00:19:56,040
Я сказал: да, шеф

431
00:19:56,706 --> 00:19:57,626
Биб, ягненок

432
00:19:57,760 --> 00:19:58,746
Уже готов, шеф

433
00:20:01,733 --> 00:20:02,746
Он еще не готов, Скус

434
00:20:02,740 --> 00:20:04,373
Нужно подержать еще минуту

435
00:20:04,533 --> 00:20:05,000
Да, шеф

436
00:20:05,000 --> 00:20:06,626
Ничего тебе доверить нельзя

437
00:20:06,620 --> 00:20:08,093
Я пытался ему сказать, шеф

438
00:20:08,493 --> 00:20:10,853
Не надо пытаться, надо просто сказать, без церемоний

439
00:20:10,850 --> 00:20:11,213
Шеф

440
00:20:11,466 --> 00:20:12,040
Скус!

441
00:20:12,453 --> 00:20:14,520
Слушай старшего повара, он знает, что делать

442
00:20:14,640 --> 00:20:15,746
Да, шеф. Простите, шеф

443
00:20:15,946 --> 00:20:16,760
Мне не нужны твои извинения

444
00:20:16,760 --> 00:20:19,240
А заодно всяких там насчет: "Где моя зарплата?",

445
00:20:19,240 --> 00:20:20,560
"Дайте мне рекомендацию"

446
00:20:20,813 --> 00:20:21,373
Да, шеф

447
00:20:21,746 --> 00:20:22,933
Биб, проследи за ним

448
00:20:24,506 --> 00:20:25,280
Готово, шеф

449
00:20:26,373 --> 00:20:27,240
Готово!

450
00:20:27,240 --> 00:20:30,013
Еще одна форель, равиоли и бифштекс средней прожарки

451
00:20:30,520 --> 00:20:31,240
Да, шеф

452
00:20:31,600 --> 00:20:35,026
Один из клиентов жалуется по поводу вегетарианского меню

453
00:20:37,773 --> 00:20:39,733
Снова твои шуточки, Керолайн

454
00:20:39,973 --> 00:20:40,826
К сожалению, нет

455
00:20:40,820 --> 00:20:43,133
Меня так и подмывает сказать: я же тебе говорила

456
00:20:43,130 --> 00:20:45,640
Но не могу, не хочу портить себе удовольствие

457
00:20:45,640 --> 00:20:46,906
Ті понимаешь, о чем я?

458
00:20:46,900 --> 00:20:48,800
Она спрашивает, что можно заказать

459
00:20:49,200 --> 00:20:50,920
Пускай она поужинает собственными...

460
00:20:50,920 --> 00:20:52,320
вегетарианскими бреднями

461
00:20:53,613 --> 00:20:54,213
Отлично

462
00:20:54,210 --> 00:20:57,133
Скажи этой бабе, что если она хочет есть траву и запивать водой, 

463
00:20:57,130 --> 00:20:59,106
то может пойти в сад и погрызть кору

464
00:20:59,100 --> 00:21:00,026
У нас сзади лужайка

465
00:21:00,020 --> 00:21:02,506
Так что она может встать на четвереньки и нажраться...

466
00:21:02,500 --> 00:21:03,933
вместе с остальными коровами

467
00:21:03,930 --> 00:21:07,306
А здесь пусть садиться на свой костлявый зад и пробует мое мясо

468
00:21:09,106 --> 00:21:11,613
Так и передать подруге Селии?

469
00:21:11,920 --> 00:21:13,893
Хорошо, я ей так и скажу

470
00:21:14,720 --> 00:21:16,546
Что-что-что? А ну-ка, повтори

471
00:21:17,453 --> 00:21:20,360
Ничего. Гостья Селии не ест мяса

472
00:21:20,773 --> 00:21:23,480
И еще она ненавидит ризотто

473
00:21:26,306 --> 00:21:27,733
Вот дура

474
00:21:30,626 --> 00:21:32,266
Погоди, Керолайн

475
00:21:36,600 --> 00:21:37,280
Биб

476
00:21:38,600 --> 00:21:39,813
Дай цветную капусту

477
00:22:02,266 --> 00:22:03,973
Все прошло отлично, шеф

478
00:22:04,453 --> 00:22:05,546
Спасибо, Биб

479
00:22:09,306 --> 00:22:13,040
И это блюдо из цветной капусты...

480
00:22:14,413 --> 00:22:15,693
Оно удалось на славу

481
00:22:15,690 --> 00:22:17,106
Надо ввести его в меню

482
00:22:17,480 --> 00:22:18,866
Его не будет в меню, Биб

483
00:22:25,773 --> 00:22:28,626
А этот Скус...

484
00:22:29,786 --> 00:22:33,453
Он у нас временно, он не останется надолго?

485
00:22:34,733 --> 00:22:36,360
Нет, должен тебя порадовать

486
00:22:36,360 --> 00:22:38,360
Я говорил с агенством и он наш

487
00:22:39,720 --> 00:22:40,160
Да

488
00:22:40,520 --> 00:22:41,466
То есть, твой

489
00:22:44,093 --> 00:22:44,933
Ясно

490
00:22:45,453 --> 00:22:46,840
Я же обещал тебе, так?

491
00:22:47,040 --> 00:22:47,560
Да

492
00:22:48,200 --> 00:22:51,226
Не надо благодарить, Биб. Я все устроил

493
00:22:52,680 --> 00:22:54,133
А почему ты до сих пор здесь?

494
00:22:54,640 --> 00:22:55,826
Иди домой к жене

495
00:22:57,840 --> 00:23:00,133
Да, конечно, сейчас. Спасибо

496
00:23:00,333 --> 00:23:01,093
Пока, Биб

497
00:23:03,626 --> 00:23:04,826
Пока, Роланд

498
00:23:15,986 --> 00:23:18,266
Нет, детка, мне надо еще кое-что закончить

499
00:23:18,493 --> 00:23:20,293
Так что я... Нет, нет

500
00:23:20,360 --> 00:23:23,373
Я уже ухожу. Да, через пол часа, честно

501
00:23:24,053 --> 00:23:25,786
Ладно, я тоже иду

502
00:23:26,160 --> 00:23:26,786
Ну вот

503
00:23:29,933 --> 00:23:31,186
Все, Скус

504
00:23:31,906 --> 00:23:32,626
Я пошел

505
00:23:33,560 --> 00:23:36,280
Не забудь запереть двери

506
00:23:37,040 --> 00:23:38,733
Да, Биб, насчет этого ягненка

507
00:23:39,973 --> 00:23:42,346
Вы были правы, он был слегка недожарен

508
00:23:43,706 --> 00:23:46,040
Я ошибся. В следующий раз буду слушать ва

509
00:23:46,040 --> 00:23:48,813
Вы верно сказали: на кухне никаких споров

510
00:23:51,840 --> 00:23:53,506
Рад, что ты это понял, Скус

511
00:23:55,586 --> 00:23:58,146
Видишь, ты еще не готов стать старшим поваром

512
00:24:00,853 --> 00:24:03,213
Может, еще стоит поучиться у старого волка?

513
00:24:04,813 --> 00:24:05,466
Да, шеф

514
00:24:12,426 --> 00:24:15,613
Скус, ты... Скус!

515
00:24:19,533 --> 00:24:20,333
Скус!

516
00:24:22,866 --> 00:24:23,746
Скус!

517
00:24:25,066 --> 00:24:25,960
Скус!

518
00:24:27,000 --> 00:24:27,800
Скус!

519
00:24:32,506 --> 00:24:33,053
Привет

520
00:24:34,146 --> 00:24:34,600
Привет

521
00:24:35,093 --> 00:24:36,600
Сегодня ты имел успех

522
00:24:39,120 --> 00:24:40,946
Селия осталась очень довольна

523
00:24:41,200 --> 00:24:44,426
Она выпила столько коктейлей, что и лошадь бы свалилась

524
00:24:46,213 --> 00:24:49,280
Я долго пыталась уложить ее в кровать в комнате наверху

525
00:24:49,653 --> 00:24:51,586
Мне пришлось ее раздевать

526
00:24:51,840 --> 00:24:54,253
Как будто я разбинтовывала мумию

527
00:24:55,240 --> 00:24:57,186
Ты говорил с ее подругой?

528
00:24:58,573 --> 00:24:58,906
Да

529
00:24:59,266 --> 00:25:00,973
И ты рассказал о своих замыслах?

530
00:25:01,226 --> 00:25:01,453
Да

531
00:25:01,450 --> 00:25:01,893
И?

532
00:25:02,306 --> 00:25:04,200
Ей понравилось, она одобрила мою идею

533
00:25:04,200 --> 00:25:07,733
Хорошо. Может, она и издаст твою книгу

534
00:25:09,253 --> 00:25:10,760
Керолайн, все это чушь

535
00:25:10,760 --> 00:25:13,626
Мистер пессимист, никогда не говори "никогда"

536
00:25:13,620 --> 00:25:16,186
Селия сказала, что она издает массу вской ерунды

537
00:25:16,346 --> 00:25:16,666
Ну да

538
00:25:18,426 --> 00:25:19,066
Карты

539
00:25:20,493 --> 00:25:20,920
Что?

540
00:25:23,040 --> 00:25:25,653
Milton Barnes - одно из крупнейших в мире издательств,

541
00:25:25,650 --> 00:25:28,013
выпускающих карты и путеводители

542
00:25:32,026 --> 00:25:35,386
Если я найду новый остров, то знаю, к кому обращаться

543
00:25:39,880 --> 00:25:40,706
Хочешь выпить?

544
00:25:49,293 --> 00:25:50,266
Нет, не стоит

545
00:25:50,260 --> 00:25:52,960
Робин приготовил для меня поздний ужин

546
00:25:53,866 --> 00:25:54,413
Понятно

547
00:25:54,760 --> 00:25:55,880
Он делает суши

548
00:25:56,600 --> 00:25:57,973
Это разве готовка?

549
00:26:01,226 --> 00:26:02,586
Спокойной ночи, Керолайн

550
00:26:03,146 --> 00:26:04,333
Спокойной ночи, Роланд

551
00:26:23,520 --> 00:26:27,733
Глава четвертая: фигня

552
00:26:29,813 --> 00:26:31,946
Субтитры подготовлены по заказу онлайн-кинотеатра Megogo.net

